II.22.12 – VIAJES DE PIETRO DELLA VALLE EN EL S. XVII – Ferhabad – «De Heblé-rud y unas curiosidades ortográficas”
Autor del Documento: Esmeralda de Luis y Martínez
II.22.12 – VIAJES DE PIETRO DELLA VALLE EN EL S. XVII – Ferhabad – «De Heblé-rud y unas curiosidades ortográficas”

II.22.12 – Prisciano o el Gramático_por Luca della Robbia_Florencia 1437-1439
Y la carta continúa así: “…Así pues, al encontrarnos esa gruta [la de los cerdos] en el estado que os podéis imaginar tras el paso de tan ilustres viajeros, pasamos por delante de ella y seguimos caminando hasta la media noche; aunque lo hicimos con mucha dificultad por lo oscuro del valle y el aire cegador, cargado de una llovizna fría de nevisca que nos acompañó sin darnos tregua; además de tener que vadear varias veces durante la noche el riachuelo que seguíamos a contra corriente. Esta fue la primera vez que nos encontramos con nieve en las montañas y que tuvimos mal tiempo. Finalmente, hacia la media noche, y después de recorrer más de ocho leguas, llegamos a un burgo llamado Heblé-rud, si es que esta ortografía es la correcta, o al menos es así como me han puesto por escrito los Mulla de este lugar el nombre de este pueblo; algo que me han confirmado muchos otros de por aquí, escribiéndolo también todos ellos de la misma forma. Me he detenido en esta circunstancia para que apreciéis cuánto me cuido de la exactitud con la que documento las aventuras de mi viaje, y que yo no me contento solo con transcribir sin más las palabras bárbaras y extranjeras según mi entender y tal y como oigo que las pronuncian, porque me he percatado que de este modo se producen con frecuencia infinidad de errores; por eso precisamente hago que me las escriban las propias gentes de aquí en su idioma para así conocer perfectamente las letras que componen esos nombres, y no me conformo con que ese nombre me lo escriba una sola persona, pues también se lo pido a otras de todas la aldeas por donde paso, en las que dando por sentado que sus escribanos no son demasiado expertos, también hago que me lo escriban aquellos que considero experimentados en el arte de la escritura, con objeto de verificar lo más exactamente posible el nombre de cada ciudad y pueblo que atravieso, y de ese modo obtener una mayor certeza [de cómo se escribe aquí el nombre de cada lugar].
Y puesto que nos hemos embarcado en materias ortográficas, quisiera mostraros una curiosidad que alguna vez se me ha escapado del pensamiento en el momento en que deseaba haceros partícipe de la misma; es la siguiente: que en todos los nombres extranjeros y bárbaros que yo escribo, en donde vos encontréis esta letra “Z” abierta, deberéis pronunciarla como zita, no como la zeta fuerte de nuestros Latinos; sino más dulce, tal y como lo hacen los griegos y toda la gente de Oriente, que le dan un sonido mucho más similar a nuestra “S”…»
El texto completo de esta entrega se puede leer en el siguiente enlace:
II.22.12 – VIAJES DE PIETRO DELLA VALLE EN EL S XVII-Ferhabad-Curiosidades ortográficas

II.22.12 – Gramáticos Latinos

II.22.12 – Elio Donato_Gramático del s. IV e.C.
Archivos Adjuntos
Ficha Técnica
- Temática:
- Palabras clave: antropología, Arabia, Babilonia, Constantinopla, correspondencia de Pietro della Valle, Egipto, India, Persia, PIETRO DELLA VALLE, siglo XVII primera mitad, Tierra Santa, Turquía, Viaggi di Pietro della Valle Il pellegrino, Viajes a Oriente
- Zona geográfica: