Jacome Fontano y Cristóbal de Arcos La muy lamentable conquista y cruenta batalla de Rodas, nuevamente sacada de la lengua latina en nuestro vulgar Castellano y puesta por mejor modo que en el latín estaba, por el bachiller Cristóbal de Arcos… [Sevilla, en casa de Juan Varela de Salamanca, 1526] Edic. y presentación de Fernando Fernández Lanza, versiculado y actualización, E.Sola

Descripción / Resumen:

Portada de La muy lamentable conquista y cruenta batalla de Rhodas. Sevilla, 1526

Portada de La muy lamentable conquista y cruenta batalla de Rhodas. Sevilla, 1526

Una breve nota previa sobre la actualización y versiculación del texto de la versión castellana de La muy lamentable conquista y recia batalla de Rodas… hecha sobre el original latino de Jacome Fontano por el sacerdote sevillano Cristóbal de Arcos en 1526, y editada por Fernando Fernández Lanza para el Archivo de la frontera en 2023.

La actualización se ha hecho de la manera habitual en la plataforma del Archivo de la frontera, utilizando la ortografía actual del español, bastante diferente de la aún confusa ortografía renacentista, así como la acentuación y puntuación prácticamente inexistente en aquel momento. A ello se  ha unido el versiculado – que no versificado, muy diferente, pues el resultado no son versos, ni siquiera libres, sino versículos  – al distribuir el texto, bastante farragoso para un lector de hoy, en versículos algo aleatorios pero que sirven para aligerar la densidad del mismo texto, al intentar encontrar en cada línea o versículo cierta unidad de sentido; ello, en principio, puede ayudar a la lectura, sobre todo para lectores extranjeros que pueden no dominar la lengua española tanto como un lector español. Y animar a un lector español, tal vez, a la inmersión en un texto difícil y en ocasiones reiterativo como es este.

Algunas palabras se han actualizado aunque en ocasiones se ha dejado su forma antigua, cuando aún aparece esa forma antigua en el diccionario de la Real Academia; ponemos algunos ejemplos, no exhaustivos; así, tranchea por trinchera, u ocurriendo en el sentido de acudiendo; interese, en lugar de interés, y en el sentido económico también; labrio por labio; rezura por reciura, derivada de recio, rencuentro, con el sentido en encuentro armado, o, finalmente, acorvado, sinónimo de encorvado. En alguna ocasión, muy pocas, hemos puesto las dos palabras, la antigua y la actualizada, separadas por la conjunción disyuntiva o.

Otro problema a medias solucionado es el de los nombres propios, que hubiera precisado un trabajo extra de edición crítica y no meramente literaria, como hemos pretendido, y en aras de la rapidez en la elaboración del texto para ponerlo accesible para los estudiosos, que sí pueden preparar con él esa edición crítica bien glosada a la que nosotros renunciamos. Dejamos normalmente el nombre propio del personaje histórico o del lugar tal y como lo escribe el traductor Cristóbal de Arcos, aunque en ocasiones – también un poco aleatoriamente – actualicemos su ortografía incluso españolizada; el caso más representativo es el del propio Gran Maestre de Rodas en ese momento Felipe Villiers de l’Isle Adam – su nombre españolizado de Phillipe… – que el autor escribe muy plásticamente Philipo Vilerio de Lysladam, de alguna manera italinizado, y que hemos conservado en muchas ocasiones en el texto mismo. En fin, la uniformidad ortográfica en los nombres propios nos hubiera costado mucho tiempo y trabajo, lo cual no tenemos si queremos mantener esta plataforma tan amplia y variada como pretendemos.

Confiamos, pues, que el lector disculpe todas estas deficiencias académicas y que considere este ensayo de edición actualizada y versiculada como un ejercicio literario más, en el fondo lo que es toda la plataforma digital que es el Archivo de la frontera.

Todas esas deficiencias son mías, de Emilio Sola, personales, y nada tienen que ver con estas carencias el resto de colegas del Equipo CEDCS que me están ayudando a mantener un nivel alto de actividad en esta plataforma, con un mínimo de tres contenidos semanales.

*

*

*

Ficha Técnica

  • Temática: Relación o crónica de la conquista de Túnez por los turocos en 1522, con una rica abundancia de datos y anécdotas del suceso, y la recreación de discursos de sus protagonistas principales, al gusto de los relatos históricos del momento, inspirados en el estilo antiguo.
  • Palabras clave: , , , , , ,
  • Zona geográfica: Mediterráneo,Eurasia
perfil de editor de E.Sola

Dejar una respuesta

Nuevo informe

Cerrar