El Persiles descodificado, o la “Divina comedia” de Cervantes, Michael Nerlich, traducción de Jesús Munárriz, Madrid, 2005, Hiperión, 756 pp.

Descripción / Resumen

Una constelación del universo literario cervantino: el Persiles descodificado de Michael Nerlich.

«El Persiles descodificado, o la “Divina comedia” de Cervantes». Editado a la vez que la versión francesa –Le Persiles décodé, ou la “Divine Comédie” de Cervantes, Presses Iniversitaires Blaise Pascal, Clemont-Ferrant (Francia), 2005—, el esfuerzo del traductor/editor en este caso, Jesús Munárriz, en consulta con el autor para su trabajo concienzudo, se refleja en el texto mismo resultante y hasta lo hace enriquecerse con un breve capítulo final que deja abierta una nueva puerta interpretativa más a las numerosas puertas a la interpretación abiertas que el trabajo despliega, de una riqueza admirable: “Post scriptum: el Instrumento solar de Sebastián Münster, o de la necesidad de una nueva lectura cosmológica del Persiles”. Un “instrumento” utilizado entonces, entre otras cosas, para la elaboración de “conjeturas astrológicas” de lo que en el Persiles se denomina “astrología judiciaria” y que juega un papel importante en la descodificación del texto que hace Nerlich de manera muy estimulante y en ocasiones abrumadora. Esta astrología judiciaria puede considerarse en el orden de la racionalidad y la ciencia, más que en el de la magia y la adivinación, como dice uno de los personajes del Persiles, Soldino, en el que Nerlich encuentra guiños cervantinos en homenaje a Arias Montano: “No soy mago ni adivino, sino judiciario, cuya ciencia, si bien se sabe, casi enseña a adivinar” (cit.p.473). Hoy llamaríamos a estos judiciarios, sin duda, analistas políticos o analistas de tendencias. Pero es otra historia.

Ficha Técnica

Comunidad Virtual para Historiadores. Banco de Recursos Históricos.

1 comentario

Dejar una respuesta

Nuevo informe

Cerrar