“El Cantar de Mazagrán”, de Sidi Lakhḍar Benkhlouf (s. XVI)

“El Cantar de Mazagrán”, de Sidi Lakhḍar Benkhlouf (s. XVI)

LA DEFENSA DE MAZAGRÁN

DEFENSA DE MAZAGRÁN

La doctora Karima Bouras nos presenta este interesante Cantar o Romance de Mazagrán (s. XVI); un cantar épico, en árabe dialectal oranés, que ya forma parte del imaginario popular argelino al recordar un hecho, la batalla de Mazagrán, recogido en la documentación española de la época, pero visto aquí con “la mirada del otro”: la de los pueblos de las costas norteafricanas, que durante siglos sufrieron todo tipo de invasiones desde ese Mediterráneo o, como se le conoce en árabe “el mar blanco que está en el medio”: un mar que, desde la antigüedad, ha sido vaso comunicante de culturas, pero también ruta estratégica ambicionada por los distintos imperios que han pretendido monopolizar su tránsito. El excelente prólogo del doctor Emilio Sola nos sitúa en la época y el momento en que se produce el asedio y batalla de Mazagrán, plaza fuerte cercana a Mostaganem, en la costa argelina.

Se dice que fue el “Ciego de Cabra”, poeta de Al-Ándalus entre los siglos IX y X, el padre del zéjel; un género popular que llegó hasta el Magreb de la mano de los andalusíes. Allí fue transformándose poco a poco, aunque sin perder su aroma popular, en el llamado malhún; un género éste que en “El Cantar de Mazagrán” conserva parte de las estructuras del zéjel, e incorpora palabras y expresiones en castellano. Veinte estrofas de cinco versos monorrimos, acompañados de un estribillo, conforman el poema. Pero de todo esto y mucho más nos informa Karima Bouras en su minucioso y excelente trabajo, en el que aborda el tema del malhún: sus orígenes, tipología y poetas destacados; introduciéndonos asimismo en la vida del autor de “El Cantar de Mazagrán”: el poeta místico, oriundo de Magráwa, Sidi Lakhdar Benkhlouf, santo musulmán que hasta hoy en día es muy venerado en Argelia, en donde se encuentra su lugar de culto y peregrinación en el morabito en que reposan sus restos, cerca de Mostaganem.

Demos pues la bienvenida a la doctora Bouras al Archivo de la Frontera, agradeciéndole esta primicia, que esperamos sea el principio de una fructífera colaboración en nuestro empeño por dar a conocer aquellos géneros de la cultura popular del Mundo Árabe que, por fronterizos o heterodoxos, no han sido traducidos al castellano, y con frecuencia han sido olvidados. Nuestra gratitud y saludo.

EQUIPO C.E.D.C.S.

EL CANTAR DE MAZAGRÁN de Sidi Lakhdar Benkhlouf – S.XVI

Como novedad, se incluye el poema en árabe y castellano, junto con dos grabaciones del mismo: una, en árabe, recitada por Karima Bouras, y otra, en español, por Emilio Sola.

  • Audio de “El Cantar de Mazagrán” recitado en árabe por Karima Bouras.
  • Audio de “El Cantar de Mazagrán” recitado en español por Emilio Sola.

Ficha Técnica y Cronológica

  • Personajes: Lajdar Benjluf, Lakhdar Benkhlouf, Conde Alcaudete, Martín hijo del conde de Alcaudete, Hasan Baja, Jayreddín,
  • Palabras clave: , ,
  • Autor de la fuente: Lakhdar Benkhlouf
  • Título de la fuente:
  • Impresor:
  • Ediciones / Ediciones Críticas:
  • Archivo de procedencia: - / Volumen: - Sección: - - Legajo: - Documentos:
  • Tipo de documento:Trabajo de Investigación / Estado: Traducción
  • Época: Moderna / Siglo: XVI DC / Año: 1558
  • Zona geográfica: África,Mediterráneo / Localización: Mazagrán-Argelia

Responder