buscador


  [volver a e-Libros]

   
 
"NADADORES. Un ensayo de no novela histórica"

CapítuloXL
Aparato Crítico

   
   

 

   
1 (III, IV). 2. (V, VI, VII). 3. (VIII a XII).
4 (XII a XVII). 5 (XVII, XVIII, XIX). 6 (XX, XXI).
7 (XXII y XXVIII). 8 (XXVIII a XXX). 9 (XXXI).
10 (XXXIII a XXXVI). 11 (XXXVII). 12.
 

1 (III, IV).

De los textos utilizados, algunos proceden de ediciones modernas de viejos textos --fuentes impresas, suele denominarse a este tipo de fuentes documentales--, como el referido a Alonso Donaire de Utrera y el lobo, en una playa de Almería, procedente de la Historia de los Reyes Católicos don Fernando y doña Isabel, escrita por el bachiller Andrés Bernáldez, cura que fue de la villa de Los Palacios y capellán de Diego de Deza, arzobispo de Sevilla. Está publicada en el tomo III (pp. 567-773, con letra muy pequeña) de las "Crónicas de los Reyes de Castilla desde don Alfonso el Sabio hasta los Católicos don Fernando y doña Isabel, colección ordenada por don Cayetano Rosell", que a su vez es el tomo LXX de la llamada BAE o "Biblioteca de Autores españoles desde la formación del lenguaje hasta nuestros días", también llamada "Biblioteca Ribadeneira", propiedad de la Real Academia Española de la historia por donación de la viuda de aquel erudito compilador y editor del XIX que fue Manuel Ribadeneira. (Editada por edic. Atlas, Madrid, 1953). Uno de esos pequeños --o grandes-- tesoros académico-eruditos del XIX, importantes en la transmisión de "historias verdaderas" convertidas en literatura, el verdadero hondón de un evocador siglo de oro hispano aun semi-inédito o poco conocido, verdadero patrimonio de la humanidad futuras estrellas de futuras historias interneteras, es de esperar. Textos bellos y ya apasionados, con frecuencia, aunque en su misma expresión literaria rezume el tiempo real, cargado de oralidad, perfectamente captable hoy desde un presente paranoico-crítico cada vez más exacerbado. La alusión a la colección de romances recogida por Ramón Menéndez Pidal y publicada con el título de Flor nueva de romances viejos, es porque fue muy conocida como fruto de la utilización de medios técnicos muy modernos para su época, como las grabaciones sobre discos de cera de algunos de estas piezas, recogidas de la tradición oral hispana.


2. (V, VI, VII).

La relación de Rodrigo de Vivero y Velasco está conservada en la Colección Muñoz de la Real Academia de la Historia. Su título descriptivo --como eran-- es "Relación que hace don Rodrigo de Vivero y Velasco, que se halló en diferentes cuadernos y papeles sueltos, de lo que le sucedió volviendo de Gobernador y Capitán General de las Filipinas, y arribada que tuvo en el Japón..." (Manuscritos, legajo 9-4789, folios 3 a 57, tomo X de la Colección Muñoz). La publiqué hace años en un Libro de maravillas del Oriente lejano (Madrid, 1980, pp. 290-337), en una memorable colección que dirigiera Javier Ruíz en la extinta Editora Nacional que se titulaba nada menos que "Biblioteca de Visionarios, Heterodoxos y Marginados", y que en dos series llegó a sacar varias decenas de títulos, desiguales pero todos de particular interés. Las descripciones de Japón de Rodrigo de Vivero son una hermosura, y sus dos apellidos --Vivero y Veleasco-- los toma Susaku Endo para dar nombre a dos de sus protagonistas de la serie novelística sobre hispanos y japoneses en el siglo XVI que se inicia con la novela El samurai, siguiera con Silencio, y la terminara con Escándalo, editadas en España por la edit. Edhasa. De aquellos años de los primeros encuentros entre japoneses e hispanos --a finales del siglo XVI y primeros años del XVII, en concreto--, he publicado un libro, Historia de un desencuentro. España y Japón, 1580-1614 (Alcalá, 1999, edit. Fugaz), que puede contextualizar --que dicen-- el viaje de Rodrigo Vivero por Japón cuyo resultado son sus interesantes escritos de frontera, de alguna manera literatura de avisos para los gobernantes, en principio, pero mucho más, testimonio histórico para todos..


3. (VIII a XII).

La edición de la obra de Suetonio, "De vita Caesarum", con traducción del latín y notas de Jaime Arnal, Barcelona 1985, Ed. Orbis. Una evocación de los cosacos en Azov en 1635, en pp.63ss. de John Ure, Los cosacos, Barcelona 2002, Ariel.
El texto de Pedro Gaytán Historia de Orán y de su cerco, procedente de un fondo archivístico milanés, fue editado por E. Bisetti en Schecho ed. (Fasano di Puglia, 1985), y tiene fragmentos muy hermosos como los recogidos aquí en torno a Cesar de Tarifa el Nadador. Sólo una buena operación de fragmentar --el arte de fragmentar, que con los nuevos métodos interneteros en torno al cortar y pegar habrá de ser abordado pronto-- podrá recuperar títulos como éste para la lectura generalizada que este tipo de "historias verdaderas" --"literatura de avisos"-- precisan. Creo que puede ser una operación muy divertida. De una gran tradición moderna, como se ve en esos florilegios y antologías que han proliferado siempre. Una "flor de flores", un ramillete de textos, así de cursi y facilito. En fin. Un ejercicio saludable. Leer las entrelíneas, las fronteras de los discursos. Tijeretear. Jugar. Vivir. A vivere.


4 (XII a XVII).

La narración del capitán Baltasar Gago de su desventurado viaje de Palermo a Nápoles está manuscrita en el Archivo General de Simancas --Sección de Estado, legajo 1148, doc. 43--, una fuente manuscrita por ello--, aunque no es desconocida en absoluto para los historiadores. Es de gran belleza literaria, además, por la naturalidad con que incorpora el estilo directo, pura oralidad, al relato. Con ella quisimos iniciar una colección que se llamaría "Clásicos Mínimos", dedicada a las piezas más brillantes de la documentación burocrática o de la administración hispana, en este caso, y de la hispano-italiana por su amplitud e interés. La iniciamos finalmente con otros dos textos --uno de Juan de Briones sobre "Un viaje de Alí Bajá al Reino de Trebisonda", en el mar Negro, el otro de un Anónimo Cartujo, que relata la historia del cautivo Ignacio Sánchez en Túnez, con la historia del tesoro enterrado de dicho rey--, mas esperamos poder entronizar también a Baltasar Gago como un clásico mínimo en un posible parnaso pop de la frontera mediterránea, de las fronteras de por doquier. Sería una operación entre la editorial Fugaz y el Laboratorio de Humanidades posible que se está generando con estos juegos para literarios. Fortuna y Humor ayuden.


5 (XVII, XVIII, XIX).

La Colección de documentos inéditos para la historia de España --el CODOIN, que dicen los investigadores-- es una de esas colecciones de documentos hispanos que se comenzaron a elaborar en el siglo XIX, una empresa típica de lo que se llamó historia positivista; se llegaron a publicar 111 volúmenes y Julián Paz hizo un catálogo con índices que facilitaran su manejo, en principio en todas las bibliotecas universitarias este gran fondo de fuentes impresas.
La carta de Alvaro de Sande a Felipe II también procede de la sección de Estado de Simancas -- legajo 1054, doc. 196--, y también es muy conocida por los investigadores. El recuerdo de esa escaramuza en el agua por otro de los participantes, Joan de Vega, procede del Archivo de Estado de Nápoles --A.S.N., Cancelleria e Consiglio Collaterale, Cancelleria Secretorum Curiae Mondejar, vol. 2, ff. 273 ss.--, de ese gran fondo de historias verdaderas de la frontera.


6 (XX, XXI).

También procede de Simancas --AGS, Estado, legajo 1057, doc. 39.
1569, 13 de marzo, Mesina. "Relación de la galera que ha venido a Sicilia. Para enviar a su majestad"--, y es otro candidato a los "clásicos mínimos" que pudiera elaborarse.


7 (XXII y XXVIII).

La alusión a un verso del poeta Oscar Ayala --"...Gana tu cuerpo a nado. / Congelaré la orilla / para esperarte allí...", es un muy breve fragmento en donde se inserta, del libro Atanor. Parque de atracciones poéticas, (Valencia 2001, Germanía), con prólogo de J.M. Parreño--, pero transformado en "Gana la nada a nado", está relacionado con un equívoco del artista Sean Macaoui al ilustrar algunos poemas de ese libro, al interpretar que "Gana tu cuerpo a nado" era una alusión a Nado como masculino de Nada. Si hubiera posibilidad técnica, podríamos incluir en este punto la reproducción de la ilustración gráfica de este verso por Macaoui. La alusión a un verso del poeta Carlos Oroza, del poema "Malú", reproducido en el libro Elencar (Madrid, 1975, Ed. Tres-Catorce-Diecisiete), con prólogo deplegable de I. Gómez de Liaño.

El problema de la autoría de la Topografía e historia general de Argel es un viejo asunto entre cervantistas, y hoy parece casi obligado considerar a Antonio de Sosa --compañero de cautiverio y amigo de Cervantes-- autor de ese magno texto y así lo hicimos al publicar a su nombre una parte de esa obra ambiciosa, el Diálogo de los mártires de Argel --Madrid, 1990, ed. Hiperión, edic. de E.Sola y J.M. Parreño. Los textos están en pp. 143-144 ("Un marino de Ragusa"), en pp. 184-185 ("Gallo y Morad, dos renegados italianos") y pp. 176-177 ("Rebelión contra Hasán Veneciano"). La prosa de Sosa es una de las más ricas y eficaces de la literatura clásica hispana, y se puede pensar en una influencia directa de Cervantes, dado su contacto cotidiano durante dos años largos en Argel. Dada su amplitud, sin embargo, merecería un buen trabajo de fragmentación y despliegue --pudiera decirse-- que el mundo informático hoy puede facilitar mucho. Aunque puede pensarse en Antonio de Sosa como un "clásico máximo", muchos fragmentos suyos pudieran constituir excelentes "clásicos mínimos". Retórica, en fin.


8 (XXVIII a XXX).

De Francisco López de Gómara hay dos obras claves para ese Mediterráneo fronterizo del siglo XVI, no publicadas hasta el siglo XIX la una --"Crónica de los Barbarrojas", en Memorial histórico español, t. VI, Madrid, 1853, pp. 327-439; de ésta procede el fragmento que reproducimos aquí-- y hasta el año 2000 la otra, Guerras de mar del Emperador Carlos V --edición y estudio de M.A. de Bunes y N.E. Jiménez, Madrid, 2000--, fechada en 1569 la copia, diez años después de la muerte de su autor. Esta última, las Guerras de mar..., fue utilizada ampliamente --copia literal sin cita, con aquella técnica acumulativa, amosaicada, de la época para componer un texto nuevo, algo así como el cortar y pegar de moda otra vez, pero sin citar la procedencia la mayoría de las veces, como en este caso-- por Prudencio de Sandoval cuando a principios del XVII tiene que preparar a marchas forzadas una Historia de la vida y hechos del emperador Carlos V --Valladolid, 1604-1606--, una pequeña hazaña editorial en ese tiempo por la amplitud del texto y la rapidez de la ejecución, tanto de la escritura como de la edición misma. Carlos Seco Serrano la editó en la B.A.E. --en los tomos LXXX, LXXXI y LXXXII, Madrid, 1955-1956--, aunque todavía falta una más amplia edición crítica.


9 (XXXI).

El secretario Juan Luis Alzamora y su esclavo greco-turco han logrado una de las traducciones del turco al castellano más hermosas del siglo de oro, un verdadero clásico semi-inédito hasta la edición de M.A.de Bunes y E.Sola (Granada, 1997, Universidad de Granada) con el título de La vida, y historia de Hayradin, llamado Barbarroja (La crónica del guerrero de la fe Hayreddin Barbarroja).


10 (XXXIII a XXXVI).

La edición de la Relación de Diego Galán --primera redacción del autor que hoy se nos aparece como literariamente más valiosa-- es de M.A. de Bunes y Matías Barchino, Toledo 2001, Diputación Provincial de Toledo. La edición de la segunda redacción, con el título de "Cautiverio y trabajos...", es de Manuel Serrano y Sanz, Madrid, 1913, Sociedad de Bibliófilos Españoles.


11 (XXXVII).

Germán Vázquez Chamorro, antropólogo americanista, lleva años trabajando sobre mujeres aventureras de todos los tiempos, como una manera de adentrarse en este mundo ambiguo de frontera. Con M.A. de Bunes, P. García Martín y E. Sola, G. Vázquez Chamorro ha colaborado en el libro Renegados, viajeros y transfugas. Comprotamientos heterodoxos y de frontera en el siglo XVI, Madrid, 2000, Fugaz ed., de espíritu muy próximo a esta colección de "Nadadores".


12.

Me he permitido --en este ejercicio de vulgar y peligroso "cortar y pegar" que me gustaría convertir en "arte de desvelamiento"-- me he permitido poner en mayúsculas algunos términos, comenzando por el Nadador mismo que da título a la antología o florilegio, "flor de flores" mejor. En ocasiones, también la palabra Fortuna, cuando pudiera referirse a esa fuerza irresistible / Diosa con la que todos esperaban toparse a lo largo del discurso de su vida, la verdadera deidad de la frontera, mediterránea y de más allá. No cuando se refiere a una "fortuna en el mar", que equivalía a una tormenta o naufragio. También esa otra fuerza casi irresistible --casi divina, deidad o diosa-- que es la Ocasión; que con la Necesidad, tan relacionada está con la búsqueda de la Fortuna, famosa trinidad, tan cervantina. Con la mayúscula, en muchas de esas palabras, pretendía resaltar su singularidad y precisión en la mente del Relator. Termino con una serie de esas palabras --la mayoría del punto XVIII--, como para refrescar la memoria o despertar imágenes impresionistas --o flashes, que se decía-- en un lector que se acerca al final del texto. Verdadera Relación, Galera Capitana, Duque, Reino, Virrey, una Torre, Natación, Armada Turca, Infantería Española, Don García, la Isla (Malta), el Maestre y el Burgo (Malta), Enemigo, Turcos, Espadas con Nosotros, Maestres de Campo, Emboscada, Arcabucería, Escuadrones, País, Estandarte, Nado, Armada Enemiga, Renegados, Empresa, Reinos y Señoríos, una Vieja, Mito. Los Relatores y el Escribano, Arraez o Capitán / Patrón, Facción, Apodo y Reino. Fin.

  :: Aviso Legal ::
:: Optimizado para I.E. - 1024 x 768 ::