buscador






 
 
 

"Embajada Margliani"
Autor: Emilio Sola

   
   
sumario :: formato pdf (341 ks) :: introducción
cap. I :: II :: III :: IV :: V :: VI :: VII :: VIII :: IX :: X :: apéndice
 
 
INTRODUCCIÓN
 

La larga embajada del milanés Giovani Margliani en Estambul, entre finales de 1577 y la primavera de 1581, generó un conjunto documental hispano-italiano de gran riqueza y que necesitó de toda una infraestructura operativa en la corte de Madrid que debió ser muy activa, una secretaría especializada de alguna manera. De ella proceden una serie de "Relaciones de cartas" en castellano, resúmenes muy amplios de las cartas que iban llegando de Margliani en italiano y cifradas, dirigidas a Antonio Pérez o a Felipe II mismo en ocasiones, en principio, y hasta la caída en desgracia de Antonio Pérez en la Corte poco después.

El texto final surge después del descifrado de la carta en italiano y del resumen en castellano de su contenido, y adopta el estilo indirecto, como en las deposiciones testificales --"Dice que..."--, tan abundantes en la "literatura de avisos". Al conservarse una o varias copias originales de las cartas de Margliani a las que hace alusión la "Relación de cartas...", con sus transcripciones correspondientes, pueden compararse los textos y sus variantes, así como ensayar variantes de traducción, un ejercicio que puede ser entretenido y formativo para prácticas, por ejemplo.

Aquí se recogen tres consecutivas "Relaciones de cartas de Juan de Margliani para Antonio Pérez...", del Archivo General de Simancas, de la sección de Estado, del legajo 489 --aún sin foliar en el Archivo, pero que en el microfilm del legajo del Laboratorio de Humanidades de Alcalá que utilizamos ocupan el lugar 21, 22 y 23, en principio según su colocación en el legajo del archivo mismo. Dada la extensión del conjunto, y para estructurarlo en unidades más breves y manejables, lo hemos dividido en 10 capítulos, en principio, a cada uno de los cuales le corresponde el resumen / relación de una de las cartas de Margliani. A cada capítulo le hemos puesto un título algo caprichoso, siguiendo alguno de los perfiles del contrenido, con lo que quedó así estructurado el resultado:

I.- CON UNA SOLICITUD DE "SACA DE CABALLOS" DE UN EMBAJADOR DE FLORENCIA EN ESTAMBUL.
II.- CON DENUNCIA DE UN ESPÍA DOBLE, AUGUSTÍN MANUEL.
III.- NOTICIA EN ESTAMBUL DE LA EXPEDICIÓN DE DON SEBASTIÁN A AFRICA Y AGITACIÓN ENTRE LOS AGENTES HISPANOS.
IV.- MARGLIANI TIENE MIEDO DE OCHALI EN ESTAMBUL.
V.- MARGLIANI ELOGIA LA GESTIÓN DEL DOCTOR SALOMÓN NATAN ASKENASI EN ESTOS MOMENTOS DIFÍCILES, Y SOLICITA UN FAVOR PARA EL HEBREO COMO MERCADER.
VI.- LA EMBAJADA DEL GRAN DUQUE DE TOSCANA Y NOTICIAS DEL GRAN JUDÍO DON HOSEPHO (MICAS).
VII.- EL BULLIR DE LOS SERVICIOS DE INFORMACIÓN.
VIII.- "EL NEGOCIO DE TOSCANA SE RESOLVIÓ A LA FIN EN NADA", Y SOSPECHAS DE LOS AGENTES BARTOLOMÉ BRUTI Y AURELIO SANTA CRUZ.
IX.- UN NUEVO EQUIPO DE AGENTES, PEDRO BREA, EL ESCRIBANO DE OCHALI, Y LOS MULADÍES SINAM --O JUAN DE BRIONES-- Y AIDAR --O ROBERT DREVER.
X.- LOS PROBLEMAS DE MARGLIANI CON LOS AGENTES HISPANOS MÁS VETERANOS EN ESTAMBUL.

APÉNDICE:
EL BAILO NICOLO BARBARIGO AL DUX NICOLO DAPONTE, EN EL VERANO Y OTOÑO DE 1578, CON LA RECEPCIÓN EN ESTAMBUL DE LOS AVISOS SOBRE LA BATALLA DE LOS TRES REYES.

Como APÉNDICE , ensayamos una nueva forma de presentar una documentación, previa a una edición más cuidada y trabajada, esta vez de un archivo italiano, el Archivio di Stato de Venecia --ASV, siglas que no se deben leer archivo de Simancas de Valladolid (Archivo General de Simancas, AGS, como sabéis por el grueso de esta documentación del archivo de la frontera), como pudiera parecer, sino Archivo de Estado (Stato) de Venecia (ASV), para que sea más normalizada la sigla--, muy rico para estos asuntos; sobre todo la sección "Dispacci Ambasciatori. Constantinopoli" que recoge toda la correspondencia de los Baylos o embajadores residentes venecianos en Estambul. De esa sección, los 26 primeros legajos abarcan desde los años de 1560 hasta 1588 prácticamente, y en el apéndice recogemos un fragmento amplio del legajo 12, con correspondencia del Baylo Nicolo Barbarigo, todo un clásico.

El resultado --en el marco de esta antología / juego que es el "archivo de la frontera"-- puede ser una "flor" --de "florilegio", cada capítulo un pétalo-- realizada con tres documentos que a su vez se forman con resumen / recensión de otros, todo ello con aire de antología de textos seleccionados, de "flor" e incluso de "ramillete de flores" o "florilegio", para seguir jugando.

Hacemos la edición modernizada con las características habituales.

Con los 10 capítulos sobre la correspondencia de Giovani Margliani, y los 4 capítulos de apéndice del Bailo Nicolo Barbarigo, los visitantes del Archivo de la Frontera pueden hacer ensayos narrativos primarios y provisionales, así como planear líneas de investigación posibles. De igual manera, pueden ensayar establecer la nómina de personajes que desfilan por la mínima reseña documental del apéndice veneciano.



  :: Aviso Legal ::
:: Optimizado para I.E. - 1024 x 768 ::