La larga embajada del milanés Giovani
Margliani en Estambul, entre finales de 1577 y la primavera
de 1581, generó un conjunto documental hispano-italiano
de gran riqueza y que necesitó de toda una infraestructura
operativa en la corte de Madrid que debió ser
muy activa, una secretaría especializada de alguna
manera. De ella proceden una serie de "Relaciones
de cartas" en castellano, resúmenes muy amplios
de las cartas que iban llegando de Margliani en italiano
y cifradas, dirigidas a Antonio Pérez o a Felipe
II mismo en ocasiones, en principio, y hasta la caída
en desgracia de Antonio Pérez en la Corte poco
después.
El texto final surge después del descifrado
de la carta en italiano y del resumen en castellano de
su contenido, y adopta el estilo indirecto, como en las
deposiciones testificales --"Dice que..."--,
tan abundantes en la "literatura de avisos".
Al conservarse una o varias copias originales de las
cartas de Margliani a las que hace alusión la "Relación
de cartas...", con sus transcripciones correspondientes,
pueden compararse los textos y sus variantes, así como
ensayar variantes de traducción, un ejercicio
que puede ser entretenido y formativo para prácticas,
por ejemplo.
Aquí se recogen tres consecutivas "Relaciones
de cartas de Juan de Margliani para Antonio Pérez...",
del Archivo General de Simancas, de la sección
de Estado, del legajo 489 --aún sin foliar en
el Archivo, pero que en el microfilm del legajo del Laboratorio
de Humanidades de Alcalá que utilizamos ocupan
el lugar 21, 22 y 23, en principio según su colocación
en el legajo del archivo mismo. Dada la extensión
del conjunto, y para estructurarlo en unidades más
breves y manejables, lo hemos dividido en 10 capítulos,
en principio, a cada uno de los cuales le corresponde
el resumen / relación de una de las cartas de
Margliani. A cada capítulo le hemos puesto un
título algo caprichoso, siguiendo alguno de los
perfiles del contrenido, con lo que quedó así estructurado
el resultado:
I.- CON UNA SOLICITUD DE "SACA DE CABALLOS" DE
UN EMBAJADOR DE FLORENCIA EN ESTAMBUL.
II.- CON DENUNCIA DE UN ESPÍA DOBLE, AUGUSTÍN
MANUEL.
III.- NOTICIA EN ESTAMBUL DE LA EXPEDICIÓN DE
DON SEBASTIÁN A AFRICA Y AGITACIÓN ENTRE
LOS AGENTES HISPANOS.
IV.- MARGLIANI TIENE MIEDO DE OCHALI EN ESTAMBUL.
V.- MARGLIANI ELOGIA LA GESTIÓN DEL DOCTOR SALOMÓN
NATAN ASKENASI EN ESTOS MOMENTOS DIFÍCILES, Y
SOLICITA UN FAVOR PARA EL HEBREO COMO MERCADER.
VI.- LA EMBAJADA DEL GRAN DUQUE DE TOSCANA Y NOTICIAS
DEL GRAN JUDÍO DON HOSEPHO (MICAS).
VII.- EL BULLIR DE LOS SERVICIOS DE INFORMACIÓN.
VIII.- "EL NEGOCIO DE TOSCANA SE RESOLVIÓ A
LA FIN EN NADA", Y SOSPECHAS DE LOS AGENTES BARTOLOMÉ BRUTI
Y AURELIO SANTA CRUZ.
IX.- UN NUEVO EQUIPO DE AGENTES, PEDRO BREA, EL ESCRIBANO
DE OCHALI, Y LOS MULADÍES SINAM --O JUAN DE BRIONES--
Y AIDAR --O ROBERT DREVER.
X.- LOS PROBLEMAS DE MARGLIANI CON LOS AGENTES HISPANOS
MÁS VETERANOS EN ESTAMBUL.
APÉNDICE:
EL BAILO NICOLO BARBARIGO AL DUX NICOLO DAPONTE, EN EL
VERANO Y OTOÑO DE 1578, CON LA RECEPCIÓN
EN ESTAMBUL DE LOS AVISOS SOBRE LA BATALLA DE LOS TRES
REYES.
Como APÉNDICE , ensayamos una nueva forma de
presentar una documentación, previa a una edición
más cuidada y trabajada, esta vez de un archivo
italiano, el Archivio di Stato de Venecia --ASV, siglas
que no se deben leer archivo de Simancas de Valladolid
(Archivo General de Simancas, AGS, como sabéis
por el grueso de esta documentación del archivo
de la frontera), como pudiera parecer, sino Archivo de
Estado (Stato) de Venecia (ASV), para que sea más
normalizada la sigla--, muy rico para estos asuntos;
sobre todo la sección "Dispacci Ambasciatori.
Constantinopoli" que recoge toda la correspondencia
de los Baylos o embajadores residentes venecianos en
Estambul. De esa sección, los 26 primeros legajos
abarcan desde los años de 1560 hasta 1588 prácticamente,
y en el apéndice recogemos un fragmento amplio
del legajo 12, con correspondencia del Baylo Nicolo Barbarigo,
todo un clásico.
El resultado --en el marco de esta antología
/ juego que es el "archivo de la frontera"--
puede ser una "flor" --de "florilegio",
cada capítulo un pétalo-- realizada con
tres documentos que a su vez se forman con resumen /
recensión de otros, todo ello con aire de antología
de textos seleccionados, de "flor" e incluso
de "ramillete de flores" o "florilegio",
para seguir jugando.
Hacemos la edición modernizada con las características
habituales.
Con los 10 capítulos sobre la correspondencia
de Giovani Margliani, y los 4 capítulos de apéndice
del Bailo Nicolo Barbarigo, los visitantes del Archivo
de la Frontera pueden hacer ensayos narrativos primarios
y provisionales, así como planear líneas
de investigación posibles. De igual manera, pueden
ensayar establecer la nómina de personajes que
desfilan por la mínima reseña documental
del apéndice veneciano.