  




|
|
 |
|
|
|
|
fecha
publicación
19/05/2004
|
"Barbaroja
en Calabria,
en la campaña corsaria
de 1536,
tras la conquista de Túnez por Carlos V. "
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| INTRODUCCIÓN. |
| Tras la conquista hispano-imperial
de Túnez, el verano siguiente de 1536 fue de gran
actividad corsaria y de preparativos bélicos en
Estambul y en la zona de influencia turca en general. En
noviembre, varias informaciones por deposición de
testigos y relaciones de cartas de avisos del Zante y de
Corfú no llegaron a convertirse en una relación
amplia, sino en esbozos más o menos desarrollados,
tal vez por la abundancia de trabajo de los servicios de
información. No obstante, estos textos conservan
una gran fuerza expresiva, y el perfil típico de
los avisos habituales ya.
Estas cuatro breves piezas me parecen más interesantes
por evocar el corso de Barbarroja en Calabria, en la
zona de I Castelli --Le Castelle--, la patria chica de
Dionisio Galea, el futuro Ochali o Alí Bajá.
Podría documentar una de las posibilidades de
situar su captura por los turcos, en el verano de 1536
--50 años antes de su muerte en Estambul, por
lo tanto--, aunque resultara de ello un Ochali más
joven que el que nos hace pensar el bailo veneciano Bernardo,
que le calcula más de ochenta años en el
momento de su muerte.
|
|
|
|
|
PERSONAJES. |
En cuanto a los personajes
que aparecen en los textos, son los siguientes:
- El Gran Señor, Solimán el Magnífico.
- Jeredín Barbarroja.
- El Sophi o rey de Persia, citado de pasada.
- Simón Lion, Baylio y capitán de corso,
uno de los informantes desde Corfú.
- Micer Joan de Rossi, patrón del galeón
Corner, que viene de Constantinopla e informa en Corfú.
- El magnífico micer Juan
Francisco Iustignan o Giustiniano, al servicio de Solimán y que
viaja a Egipto, en compañía de un Sanjaco
o un Bajá llamado Sulmanel, que es eunuco.
- Las mujeres del harem del Turco enviadas a Andrinópolis.
- Embajador de Venecia, llegado a Andrinópolis
en estos momentos.
- Tomás Robino, informante desde el Zante.
- El maestro Antonio Modoneo, residente en Pera y mayordomo
de micer Luis Gritti, experto en asuntos de la Corte
de Solimán, de viaje en Zante e informador.
- Zifutti Zimuni, arraez de la armada de Barbarroja.
- Bertuzio Contarino, capitán de galeón
veneciano que estaba en Cafa.
- Cesaro Castriota, que informa desde Corfú.
- Joau de Paro, ex-cautivo de cuarenta años,
de la ciudad de Paro, que es isla de venecianos hacia
la Grecia, que ha ocho años que fue tomado en
Candía por el cosario turco Concha Arraez y
después vendido al corsario llamado Corseto
Arraez.
- Los corsarios Deli Hamati, Seuduco
Arraez, Maomete
Arraez, Alí Arraez, Talasuman
Arraez, compañeros
del Corseto en los Gelves.
- Joan María, patrón de nave ragusea
en Brindisi.
- El Embajador de Francia, vestido de fraile, esperando
viaje para Francia.
- El Obispo de Ragusa, que recibe en su casa las estafetas
de Francia y del Turco, que es milanés y se
llama don Felipe Tribalcis, aunque en otro lugar se
dice ser de Ancona.
|
|
|
|
|
DESCRIPCIÓN TÉCNICA Y CRONOLÓGICA. |
La signatura descriptiva de los
documentos es: AGS Estado, legajo
1113, fol. 117/118, 1536, 8 de noviembre , Sicilia. Nuevas
de Levante para Su Majestad. Las de Venecia son mas frescas
y ciertas. Son todas de
Sicilia de diferentes personas y del año 1536. Y AGS
Estado, legajo 1113, fol. 116, 1536, 29 y 26 de noviembre,
Nápoles. Avisos del ex/cautivo Joan de Paro,
examinado con juramento, y del patrón raguseo Juan María.
En la versión presente se ordenan por fechas y se
numeran del I al IV.
La poca elaboración del texto se nota en la ortografía
misma, llena de italianismos que hacen más tosca
la expresión, y que hacen que la normalización
en castellano actualizado gane mucho a la hora de comprender
y disfrutar del contenido, que es una parte importante
de lo que se pretende en esta colección del Archivo
de la Frontera. Una edición crítica al uso
de los filólogos sería aquí de gran
interés.
Recojo una amplia selección de palabras "traducidas" o
actualizadas en español, según los casos.
Aunque es algo prolija, merece la pena recogerse con amplitud
para ilustrar esa expresión fronteriza italospañola,
cuya glosa es muy perfectible y para la que es necesaria
la colaboración de colegas italianos y turcos, por
ejemplo:
I
Corfo/Corfú
noie./no(min)e/llamado o por nombre
riporta/refiere o cuenta
da Costantinopoli/de Constantinopla. Normalmente, Costantinopoli.
in/en, il/el
de bronzo grossissima/de bronce gruesísima
regittar canones/refundir cañones
Barbarossa/Barbarroxa/Barbarroja
Gran Senor/Gran Señor
acceptar sclavo... dal dicho/aceptar esclavo... del dicho
impronto?/sentido de pasquines o mandatos u órdenes,
en este sentido, órdenes de leva.
excriptos/ en el sentido de listados de leva, traducimos
por reclutar.
Escrivea/ en este sentido, reclutaba o inscribían.
in Alexandria al Cayro/de Alejandría al Cairo
en/a, sua/su
cavalcar/cabalgar
ser gionto/haber llegado
massa del ejercito/reunión o concentración
del grueso del ejército
dizeva/decía
rompidos/rotos, en el sentido de siniestrados
palamientos/palamentos o madera para palas de remos, pudiera
ser.
II
intiende/entiende
en el/al
navigaron/navegaron
estantia?/estancia, en el sentido de residencia
al tiempo/en el tiempo
en/a
Nigroponte y Rodi/Negroponte y Rodas
del Egitto/de Egipto
Cipre/Chipre
de primo viage/de primer viaje
a misura/a la medida
bronzo/bronce
cichos/chicos
q(a)n(do) vido/cuando vio
sarpo/zarpó
envestio en tierra y la chiurma se fue en tierra/envistió la
tierra y la chusma se fue a tierra
fugivan, arrivaron/huían, llegaron
de valuda sobre/valor o valoración
convezinos/convecinos
annotadas/anotadas
el tarsenal/las atarazanas
vieyas/viejas
al incontro de/frente a
passar/pasar o transportar
da 200/sobre 200
actos para navigar/aptos para navegar
hennero/enero
de portada de bottas 200 300 in circa lo uno/de capacidad
de alrededor de 200 o 300 botas cada uno
traher gente y vittuallas/ traer gente y vituallas
la Notolia/Anatolia
han escripto tres mill gamellos/han registrado o levado
tres mil camellos
moniciones de artelleria/municiones de artillería
trahen/traen
pelottas de bombardas/pelotas de lombardas o de bombardas,
munición
scripto 40.000 turchos/levado 40.000 turcos
En Andrinopoli han escripto... los gliaman archigidi/En
Andrinópolis han inscrito... los llaman "archigidi"
saccheando/saqueando
anteguardia a los exercitos del Senor/vanguardia de los
ejércitos del Señor
no(m)i(n)e Jo(an) Fran(cis)co Justiniano, con un bassan
(sic) no(m)i(n)e Sulmanel qual es innuco?/llamado Joan
Francisco Justiniano, con un bajá llamado Sulmanel,
el cual es eunuco
al Cayro, y de alli a Suesse/al Cairo, y de allí a
Suez
mar Rosso/mar Rojo
annos passados/años pasados
Baxan/Bajá
espedir/expedir, en el sentido de despachar o preparar
annos/años
despiendan? pa despedicion de dicha armada/dispongan para
la expedición de dicha armada
ad invader los lugares y tierras de Portugall/para invadir
los lugares y tierras de Portugal
debia partir da Costantinopla para ir en Andrinopoli/debía
partir de Constantinopla para ir a Andrinópolis
la massa de su gente/la masa de su gente, en el sentido
de la concentración de su gente para el ejército
apparexos/aparejos
que despues que ellos reinan non han hecho un preparatorio
tan grande/que desde que ellos reinan no han hecho provisión
tan grande
los desturbe para bien de la Xpiandad/los perturbe para
bien de la Cristiandad
en... en el/a... al
da/de
non dexan extraer mas frumentos/no dejan extraer más
alimentos
que dimostran/que demuestra
non guardan/no miran
no(vem)bro/noviembre
ir en Salunichi/ir a Salónica
para hacer la massa y los ordines impuestos a los spai/para
hacer la masa --o concentración del ejército--,
y las órdenes impuestas a los espahis
que bullassen los magazenes de Salunichi/que interviniesen
los almacenes de Salónica
que in Salunichi non habia bullados los magazenes/que en
Salónica no se habían intervenido los almacenes
vernia hombre para ello, mas non vino/vendría hombre
para ello, mas no vino.
por donde fuesse lo apparexio/ por donde fuesse lo apparexio
Del apparexo de mar dize ser grandissimo y con mucha sollicitudine/Del
aparejo de mar, dice ser grandísimo y con mucha
solicitud.
III
habran mucha quantidad/tendrán mucha cantidad
Concha Raiz/Concha Arraez
Corceto/Corsetto/Corseto --nombre de corsario.
Cizilia/Sicilia
Raiz/Arraez
rendio/rindió
los araizes de los Gelves/los arraeces de los Gelves
vernía/vendría
Zizilia/Sicilia
Crapia/Crapi/Capri
off(ici)o/oficio
IV
en Brindez allego un navilio de Raguza/a Brindisi llegó un
navío de Ragusa
del/de él
prissa/prisa
lename/madera
biscocho/bizcocho
contino vienen stafetas de Costantinopoli en Raguza/de
continuo vienen estafetas de Constantinopla a Ragusa
Araguza/Ragusa
en/a
monesterio/monasterio
vestido frayre/vestido de fraile
rescibe en su casa las tafettas/recibe en su casa las estafetas
Dejo algunas expresiones de manera aleatoria --como "fue
por lo arsenal, que por avante no había estado en él"--
para dar una idea mínima de lo fronterizo del texto,
aunque no llegue a la "lingua franca".
|
|
|
|
|
AVISO I. |
Por letras de Corfú de
8 de noviembre
de Simón Lion, Baylio y capitán de corso,
se entiende que un llamado Micer Joan de Rossi,
patrón del galeón Corner,
viene de Constantinopla y refiere
que en dicho lugar y mar Mayor
hacen gran preparación de galeras,
y que aquel día se partió el Gran Señor,
y fue por lo arsenal, que por avante no había estado
en él (sic).
En aquellos días, allá, en Constantinopla,
hallaron debajo de tierra
cantidad de artillería de bronce gruesísima;
la cual hacía deshacer y refundir cañones
para galeras.
Y de continuo se labraba.
Y dice que aquel mismo día arribó a Constantinopla
Barbarroja con su galera solamente, con poca alegría,
y saludó la t(ier)ra con cuatro tiros de artillería
sin otro instrume(men)to.
La venida del cual fue
por ser llamado muchas veces por nombre del Señor.
Y que el resto de su armada era quedaba en Galípoli.
Y --por esto-- se decía
que el Señor había mal visto a Barbarroja
y díchole malas palabras por ser estado en Calabria.
Diciéndole que no lo había mandado fuera
para robar
mas para guardar sus tierras,
ni dicho Señor ha querido aceptar esclavo ninguno
del dicho Barbarroja.
Y también se dice el Señor haber ordenado
levas por sus lugares
y recluta de 60.000 hombres a caballo y 30.000 de remo,
y todavía se inscribían o reclutaban.
Y también dice que era estado despachado por
dicho Señor
il magnífico micer Io. Fran(cis)co Iustignan,
con un sanjaco para pasar de Alejandria al Cairo,
para que hiciese poner en orden
aquellas galeras que se hallaban allá.
Y con aquellas pasar a la vuelta de Portugal.
Y que aquellos días el Señor
había enviado sus mujeres a Andrinopoli,
(a) donde su persona había de cabalgar.
Y ya fuera ido si no fuese estado la venida de Barbaroja.
En el cual lugar de Andrinopoli era fama
haber llegado el Embajador de Venecianos.
Y que en dicho lugar el Señor había de
hacer
la masa del ejército --o la concentración
del grueso del ejército--,
(de) la cual variamente se decía.
Y que en mar Mayor
eran rotos --o siniestrados-- cinco navíos con
palamentos.
Venían a Constantinopla para el Señor.
|
|
|
|
|
AVISO II. |
Por letras del Zante de 8
de noviembre de Tomas Robino
se entiende cómo al Zante arribaron diversas naves
de Constantinopla.
Las cuales navegaron de Constantinopla a los 17 de octubre.
Y con dichas naves vino un maestro Antonio Modoneo.
El cual por estancia --o residencia-- estaba en Pera.
Y en el tiempo de micer Luis Gritti, fue su mayordomo.
El cual es muy plático --o experto-- de la Corte
del Señor.
Y dice que Barbarroja llegó a Costantinopla con
una sola galera
y Zifutti Zimuni había quedado en Galípoli
con 25 galeras armadas.
El restante de la Armada había quedado en Negroponte
y Rodas.
Y que para este invierno no desarmaba.
Y más, dichas galeras armadas,
después (de) la partida de Barbarroja,
enviaron cinco para guardia de Egipto.
Y dichas galeras, cuando llegaron a la isla de Chipre,
fueron (a) la vuelta de Cafa.
Y in dicho lugar estaban surtas diversas naves.
Entre las cuales había una nueva, de primer viaje,
de mil botas,
hecha a la medida del galeón de la Señoría
de Venecia,
la cual es del magnífico Bertuzio Contarino,
capitán del dicho galeón.
Y en dicha nave había cien tiros de artillería
de bronce,
entre gruesos y chicos.
Y el patrón de la nave, cuando vio las galeras,
zarpó y se puso a la vela.
Y cuando fueron --o estuvieron-- a tiros de artillería
se pusieron a bombardear;
el patrón, por miedo, con viento de 10 millas
por hora,
envistió la tierra y la chusma se fue a tierra.
Y en este medio que la gente huía,
llegaron las galeras. Y dieron cabo a la nave,
y la sacaron fuera, y hicieron vela y fuéronse
con ella.
Y dicen ser el valor de dicha nave de 80.000 d(ucad)os.
Y (dice) más:
se preparan galeras en Constantinopla y sus convecinos,
para armarse este año,
debajo anotadas:
En las atarazanas de Constantinopla,
entre galeras viejas y nuevas, 75 galeras armadas, con
8 fustas;
de Barbaroxa, velas 45;
galeras se hacen en Galipoli, 35;
galeras se hacen en Sinopoli, iten mar Mayor, 30;
galeras se hacen en Sinopo y mar Mayor, 50;
galeras se hacen al Camari, frente a Galípoli,
35;
galeazas se hacen de nuevo
y se remiendan las viejas en Costantinopla 30.
Y todas estas galeras serán en orden para echarlas
en agua,
un tercio para el mes que viene y la restante entre dos
meses.
Pantanarias y cafaras (sic) para pasar caballos
se hacen en dichos lugares da 200.
Otro tanto dicen que ha dado orden que se haga en la
Velona.
En mar Mayor han dado orden
que todos los navíos que allá son aptos
para navegar,
aquellos que tienen menester dar carena,
que sean en orden para el mes de enero;
y aquellos que tienen menester ("sartes gumnas"),
lo mismo;
que serán hasta el número de 200 velas
de capacidad de alrededor de 200 o 300 botas cada uno
Y los dichos navíos dice (que) los quiere para
traer gente y vituallas,
y lo mismo han ordenado para toda Anatolia.
Y más dice:
que en Constantinopla han registrado --o levado-- tres
mil camellos,
los cuales son idos a la Velona para traer municiones
de artillería,
y cada día traen 150 (o) 200,
de ellos cargados de pelotas de bombardas (sic).
Y más dice:
que en Anatolia habían levado 40.000 turcos para remar.
En la Romania, la Morea y Santa Maura
y sus lugares convecinos, 20.000.
En Andrinópolis han escripto 80.000 aventureros,
los cuales los llaman "archigidi" (sic),
que son personas que andan saqueando y hurtando las tierras
y van en vanguardia de los ejércitos del Señor,
y no son pagados.
Y mas dice:
que el Señor ha despedido un gentilhombre veneciano
llamado Joan Francisco Justiniano,
con un bajá llamado Sulmanel, el cual es eunuco,
para ir al Cairo, y de allí a Suez,
que es un lugar cerca el mar Rojo,
que por los años pasados en dicho lugar mandó hacer
70 galeras.
Y ha dado orden que dicho Bajá, juntamente con
dicho Justiniano,
vayan a expedir --o despachar-- dicha armada.
Y hales hecho provisiones (para) que,
de las entradas del Cairo para dos años,
dispongan para la expedición de dicha armada.
Y que tengan cuidado (de) ir a la vuelta de los indios
para invadir los lugares y tierras de Portugal.
Y más dice:
que el Señor, para los 19 del pasado,
debía partir de Constantinopla para ir a Andrinópolis,
y que allá haría la masa --o concentración--
de su gente.
Y que públicamente dicen que el Señor
quiere pasar en persona a Pulla.
Y prepara tantos aparejos
que desde que ellos reinan no han hecho provisión
tan grande.
Nuestro Señor los perturbe para bien de la Cristiandad.
Y más dice:
que a la Morea y al golfo de Lepanto
es venida orden --entre (sic) cuatro días acá--
de la Puerta
que no dejan extraer mas frumentos --o alimentos-- para
ningún lugar,
que demuestra que se quieren servir de ellos.
Y por todas las tierras del Señor tratan mal los
cristianos,
no miran si es veneciano o de otra nación,
(de) tal (manera) que cada uno anda buscando recogerse
en su casa.
Por letras de Cesaro Castriota
--de 10 de noviembre, de Corfú--,
se entiende que el Señor partía para Andrinopoli,
de donde después había de ir a Salónica
para hacer la masa --o concentración del ejército--, y las órdenes
impuestas a los espahis para hacer la masa --o concentración del ejército--,
y las órdenes impuestas a los espahis,
y que (por) cada diez hombres se diesen uno para remar,
y cada cinco fuegos una somma (sic) de harina.
Y que había ordenado que interviniesen los almacenes de Salónica.
Y más dice,
que en Salónica no se habían intervenido
los almacenes;
es verdad que se dijo que vendría hombre para
ello, mas no vino.
Y que las vituallas valían barato tanto allá como
en Constantinopla.
Y más, en Andrinópoli eran caras por la
mucha gente que había en ella.
Y no se sabe para dónde fuera el aparejo.
Del Sophi no se entiende nada.
Del aparejo de mar, dice ser grandísimo y con
mucha solicitud,
y que allá tendrán mucha cantidad de hombres
para remar."
FIN
(Versión Emilio Sola)
|
|
|
|
|
AVISO III. |
En la ciudad de Nápoles
a 29 de noviembre 1536
fue examinado con juramento Joau de Paro.
Dice que es de edad de cuarenta años
y que es de la ciudad de Paro,
que es isla de venecianos hacia la Grecia,
y que ha ocho años que fue tomado en Candía
por un cosario,
Concha Arraez, turco, con el cual estuvo un año.
Y después le vendió al Corseto,
con el cual ha estado hasta agora (sic) que nuestro
señor le libró.
Y siempre ha estado con el dicho Corseto.
Y han andado en corso en la Caramania,
con cinco fustas de otros cosarios,
porque este Corseto no tiene más de una, en
que éste andaba.
Dice que cuando su majestad tomó a Túnez,
é
ste estaba en Bona y de allí fueron a Argel.
Y cuando Barbarroja fue a Constantinopla,
este Corseto con su fusta se quedó en los Gelves,
y que de allí han salido a hacer presas a este
reino y a Sicilia.
Dice que ha tres meses que salieron de los Gelves
ocho fustas,
todas a la parte y en compañía,
y los capitanes de ellas son Deli Hamati, Seuduco Arraez,
su amo el Corseto, Maomete Arraez, Alí Arraez,
Talasuman Arraez.
Estos (viajaron) a Ponza y de allí han hechos
sus presas
entre las cuales habrá doce días que
tomaron una nao
que venía de Barcelona cargada de paños,
en que había 15 cristianos que eran raguseos.
Y la ropa la repartieron.
Y aquel día habían tomado una saetia
cargada de tablas
y cargaron la nao de ellas y la enviaron a los Gelves.
Y la saetia la quebraron junto a Ponza.
Y la nao no combatió, mas antes se rindió luego.
Refiere que desde Le Castelle
les envió Barbarroja letras en una galeota
a los arraeces de los Gelves,
y que los avisaba que para el (mes de) marzo
é
l vendría con cien galeras a tomar a la Goleta
y a Túnez,
y que para aquel tiempo que le esperasen la vuelta
de Sicilia.
Dice que la primera vez que tomaron a Capri
tomaron en un casal muchas mujeres y niños
y saquearon todo lo que pudieron.
Y que los de Capri no hicieron resistencia,
sino que, en tirando cinco o seis escopetas, huyeron;
y así, los turcos entraron a su placer en la
tierra
por las espaldas de la isla.
Dice que ha tres días que volvieron las fustas
de concierto para tomar a Capri,
y que hicieron resistencia los de la tierra,
y así las fustas se fueron.
Y éste que depone se encomendó a Dios
y se echó al mar
y se salvó en la dicha isla diciendo que era
cristiano.
Y tal parece porque no es retajado.
Refiere que van tan cargadas las fustas que no se
pueden menear.
Y que se van costa a costa por la Calabria,
y de allí atravesarán a Trapana (sic),
y que se van a descargar a los Gelves.
Y que a lo que cree, que volverán al oficio.
|
|
|
|
|
AVISO IV. |
A 26 de noviembre 1536,
a Brindisi llegó un navío de Ragusa,
y examinado el patrón de él, que se dice
Joan María,
dice lo siguiente:
El dicho Juan María dice que a los 17 del
(mes de) julio
se partió de Ragusa, donde ha oído decir
que el Turco arma a gran prisa
y en todas sus tierras y lugares donde hay comodidad
de madera,
hace hacer galeras, fustas y pantalarias para pasar
caballos.
Dice más,
que el Turco ha mandado echar bando
que todos aquellos que tiran su sueldo
se hayan de hallar personalmente
al principio de marzo en Andrinopoli,
así gente de guerra como de remos.
Dice más,
haber ordenado que todos sus vasallos,
así turcos como cristianos,
hayan de hacer cantidad de bizcocho
y conservarlo hasta el segundo orden.
Dice más,
que de continuo vienen estafetas de Constantinopla
a Ragusa,
y de allí (a) Ancona, y de allí a Francia.
Y dichas estafetas vienen a casa del obispo de Ragusa,
y él las da recaudo que vayan a Francia
y a Constantinopla las que vienen de Francia.
El cual obispo dicen ser natural de Ancona.
Dice más,
que siendo el dicho Joan María en Ragusa,
vino allí un amigo suyo; el cual le dijo
cómo en Corchula, a la parte de tierra firme,
en un monasterio que está fuera a la ti(e)rra,
estaba el Embajador de Francia vestido de fraile,
el cual conoció porque lo había visto
en Constantinopla.
Y creen que espera pasaje para Francia.
Dice que en la Velona se aparejan unas estancias
o parco (sic)
para la persona del Gran Turco,
en donde se hace preparatorio de muchas vituallas.
El obispo de Ragusa
que recibe en su casa las estafetas de Francia y Turco,
es milanés y llámase don Felipe Tribalcis.
Dice más,
que el Turco hace una armada muy poderosa
y es ya en Andrinopoli, que es como si están
en campaña."
FIN
(Versión Emilio Sola)
|
|
|
|