DE LA VIDA Y COSTUMBRES DE LOS TURCOS. BNM, Ms. 2794

Descripción / Resumen:

portada de la vida y costumbres de los turcos

portada de la vida y costumbres de los turcos

A lo largo de estos años, entre 2016 y 2020, fue saliendo en el Archivo de la frontera, capítulo a capítulo, el texto completo del manuscrito de la Biblioteca Nacional de Madrid de la vida y costumbres de los turcos, que luego intentamos unificar por nuevas entregas:

http://www.archivodelafrontera.com/archivos/de-la-vida-y-costumbres-de-los-turcos-bnm-ms-2794-por-equipo-cedcs/

http://www.archivodelafrontera.com/archivos/de-la-vida-y-costumbres-de-los-turcos-bnm-ms-2794-por-equipo-cedcs-capitulos-11-12-13-y-14/

A los lectores-de la vida y costumbres de los turcos

A los lectores-de la vida y costumbres de los turcos

Sin embargo, no llegamos a completar la relación, que es lo que queremos hacer ahora, prescindiendo ya de las imágenes del manuscrito y de las transcripciones o transliteraciones habituales, reproduciendo solamente la actualización del texto y su versiculación, al estilo del Archivo de la frontera, para que sea más asequible su lectura, con los titulillos añadidos para esponjar mejor el contenido, la mayoría de ellos procedentes del mismo manuscrito. Entre corchetes van los añadidos por nosotros, que no estaban en el original, pero que complementan muy bien los otros. Y, por fin, la glosa de los términos turcos y árabes que iban apareciendo que realizó Mehmet Sait Şener y que recogemos en nota a pie de página. En ellas, Mehmet pone el equivalente en turco (tur.), árabe (ár.) o persa (per.) de los términos, con frecuencia muy deformados, que aparecen en el manuscrito original, en algunas ocasiones irreconocibles.

Para esta nueva edición, lo incluimos en la categoría de E-libros, accesible sólo a los usuarios de la plataforma del Archivo de la frontera.

El resultado, como siempre perfectible, como siempre provisional por ello, es lo que sigue.

***

BREVE PRESENTACIÓN DE MEHMET SAİT ŞENER

El presente compendio pertenece a una tradición de libros sobre el estado del Gran Turco que llegó a popularizarse a principios del siglo XVI. Los turcos ya se habían incorporado a todo tipo de literatura en el siglo anterior: epístolas, exhortaciones, relatos de cautiverio, libros de viajes y crónicas, sin mencionar las obras literarias como los libros de caballería. Los autores intentaron entender este poder emergente a través de un modelo ya disponible, una explicación oportuna, como es el caso en cada encuentro con el otro. Las primeras declaraciones sobre el origen troyano de los turcos dejaron su lugar a una procedencia más bárbara y lejana, pero no necesariamente ajena, como eran los hunos «escitas» que cruzaron la estepa para penetrar en Europa.[1] Esta necesidad de definir al desconocido estuvo acompañada por intentos de calcular y entender la potencia del adversario. De esta forma, empezaron a aparecer textos sobre el estado del Gran Turco, especialmente sobre los miembros de su corte y el orden de su ejército, así como el resumen del reinado de cada sultán desde la fundación de la Casa de Osmán y los hitos importantes de la historia turca como la aparición de Tamerlán, la toma de Constantinopla o el sitio de Rodas. Con el paso de tiempo, este interés por la organización y capacidad de la milicia turca fue seguido por relaciones sobre la vida de los sujetos del Gran Turco, escritas en particular por embajadores, viajeros y excautivos mayoritariamente en italiano, francés y latín. Estas obras se ocupaban de le cose de Turchi, o sea, «i costumi et i modi particolari de la vita de Turchi» como se titulaba uno de los tratados de esta índole.

            El manuscrito que tenemos en las manos arranca de la misma manera con el título «De la vida y costumbres de los turcos». Escrito después de la batalla de Lepanto como se señala en el texto, el autor anónimo ya tenía para entonces varios ejemplos a su disposición. Al dirigirse a los lectores, nombra los escritores que consultó, a saber, Giovanni Antonio Menavino, Pierre Belon y Anto Váez.[2] Las obras de los dos primeros ya gozaban de amplia difusión y como se indica en la nota introductoria, el presente trabajo es una compilación de ellas; se han sacado los datos adecuados para el propósito de este compendio.

Los comentarios sobre los turcos aparecían a veces junto con otros textos[3] y según el testimonio del escritor, este apartado sobre la vida de los súbditos del Gran Turco sirve de introducción a una obra sobre los caballeros del Hospital de la Religión de san Juan Bautista y las guerras que mantuvieron con los turcos. El autor explica que ya ha escrito un apartado sobre la procedencia de este pueblo, pues «en el principio de esta gran obra traté del origen y de lo que se sabe de esta gente», y ahora intenta «en breve compendio dar noticia de las costumbres y modo de vivir de los turcos y del gobierno que en paz y guerra tienen», «de su religión y ceremonias de sus templos y personas religiosas, de sus prelados y sacerdotes, de la potestad y dignidad que entre sí tienen», todo para que «se entienda lo mucho que estos religiosos caballeros en esto han hecho y hacen», es decir, hacer frente a «tan feroces y perniciosos enemigos». Cabe recordar que este tipo de tratados variaban mucho en tono, unos redactados con cierta subjetividad y otros con animadversión. Nuestro autor deja en claro su postura, poniendo en manifiesto el «error» y «barbarie» en que viven esta «infernal, diabólica y bestial gente», pero habla también de las virtudes de este pueblo avariento pero modesto, ignorante pero nunca ocioso. El gobierno turco, su religión y la vida de los cristianos cautivos en las tierras del Gran Turco ocupa la mayor parte de este compendio como es de esperar, pero a pesar de formar parte de un libro sobre la historia militar de los caballeros hospitalarios, las «curiosidades» que el autor consideró dignas de mención como la hermosura de las mujeres de Turquía o la gastronomía turca son un ejemplo más del interés que suscitaba este pueblo del otro lado del Mediterráneo no solo a nivel militar sino también a nivel cultural.

[1] Otro vocablo de frecuente uso era el de los tártaros, el cual sonaba a «nómadas infernales».

[2] Dentro del texto se entiende que ha consultado a más autores que ya han tratado el tema como Paolo Giovio, Johannes Leunclavius (León Clavio), etc.

[3] Comentarios y guerra de Túnez de Alonso de Sanabria, por ejemplo, trata del «origen de barbarroxa, el origen de los octomanos, annales de españa e otras diversas materias a nosotros peregrinas, diffiçiles de hallar» (Mss/1937, p.IIIv.). Otra copia más tardía incluye además un apartado sobre la ciudad de Constantinopla y su perdición (Mss/1216).

 

Ficha Técnica

  • Temática: Edición completa, actualizada y versiculada al estilo del Archivo de la frontera, del manuscrito de la Biblioteca Nacional de Madrid sobre la vida y costumbre de los turcos, que ha ido apareciendo en la plataforma a lo largo de los meses anteriores; se incluyen notas de Mehmet Said Sener para glosar los términos turcos que van apareciendo a lo largo del texto, así como una breve introducción.
  • Palabras clave: , , , , , ,
  • Zona geográfica: Mediterráneo,Eurasia
Imagen de perfil de Arráez Frontera
perfil de editor de E.Sola

Ver perfil de Arráez Frontera

Responder